Сегодня состоялся релиз чуть ли не самого неожиданного проекта последних лет — дополнения Siege of Dragonspear для оригинальной Baldur’s Gate в версии Enhanced Edition.
Кроме релиза дополнения разработчики оповестили о выпуске патча за номером 2.0 для обеих частей серии. Заплатка содержит просто космическое количество различных улучшений и правок, список которых разместился в документе размером в 30 (!) страниц.
Ниже мы представим перечень наиболее важных и крупных нововведение
- Новый класс: Шаман
- Новый подвид клирика: священник Тира
- Сохранения для игры отныне хранятся на облачном сервере Steam
- Появились достижения
- Игры стали значительно дружелюбнее к модам
- Множественные изменения претерпел интерфейс
- Визуальная составляющая переработана для большего соответствия Siege of Dragonspear. В недавних видео было заметно, что персонажи получили эффекты размытия и что-то вроде контурной обводки. Всё это призвано скрыть несовершенство устаревшей графики
- Возможность максимально приближать и отдалять камеру
- Возможность скейлить интерфейс
- Новые уровни сложности, в том числе Story Mode, рассчитанный на прохождение с прицелом на ознакомление с сюжетом. В этом режиме сложность сражений аналогична Easy, но сопартийцы не погибают в бою, а лишь теряют сознание.
Русская версия
Отдельного упоминания заслуживает чудовищная по качеству русская локализация, авторам которой, равно как растлителям малолетних и поганцам, болтающим в театре, заготовлено особое место в аду. После обновления этот «шедевр» стал ещё более жутким, поэтому мы решили написать о нём подробнее.
В обновлённой версии игры были замечены озвученные на русский язык реплики главного героя. При этом закадровый голос рассказчика по-прежнему вещает на английском, как и некоторые другие персонажи. Подконтрольный герой, стоит отдать ему команду идти куда-либо, произносит «Я скоро этим займусь», в то время как субтитры гласят: «Я займусь этого через мгновение». Также стоит отметить, что некоторые элементы, вроде главного меню и всего, что к нему относится, не переведены вовсе, а умения и классы персонажа в перечне написаны с маленькой буквы.
Кроме того, уже на начальных этапах игры нам встретились диалоги, в которых попросту нет реплик. Ужасы русской локализации мы старательно задокументировали, и это, просим заметить, лишь первые минуты игры, почти не включающие в себя ничего за пределами создания персонажа. Посмотреть на это чудо вы можете на скриншотах ниже.
Материалы по теме: